Bhagavad Gita

BHAGAVAD GĪTĀ X

Capítulo X

BHAGAVAD GĪTĀ

X

ribhagavān uvāca:

bhūya eva mahābāho

ṥṛṇ

u me parama

vaca

yat te’ha

prīyamā

āya vak

yāmi hitakāmyayā

El Señor bienaventurado dijo:

1. Una vez más, ¡oh potentemente armado

[160]

!, escucha Mi palabra suprema, que te revelo porque te amo y deseo tu bien.

na me vidu

suraga

ā

prabhava

na mahar

aya

aham ādir hi devānā

mahar

ī

ā

ca sarva

a

2. Ni la hueste de los devas, ni los grandes rishis conocen Mi origen, porque yo soy la fuente de los devas y de los grandes rishis en todos sus aspectos.

yo mām ajam anādi

ca vetti lokamahe

varam

asammū

ha

sa martye

u sarvapāpai

pramucyate

3. Quien Me conoce como no-nacido, sin origen, Gran Señor de los mundos, ése, entre los mortales, no está en el error, sino libre de todo mal.

buddhir jñānam asammoha

k

amā satya

dama

ama

sukha

duhkha

bhavo’bhāvo bhaya

cābhayam eva ca

4. Inteligencia, conocimiento, claridad de juicio, paciencia, veracidad, dominio de sí mismo, calma, placer, dolor, existencia, inexistencia,

ahi

sā samatā tu

ṣṭ

is tapo dāna

ya

o’ya

a

bhavanti bhāvā bhūtānā

matta eva p

thagvidhā

5. mansedumbre, ecuanimidad, contento, caridad, fama, oprobio, austeridad: estos son diferentes atributos de los seres, que proceden sólo de Mí.

mahar

aya

sapta pūrve catvāro manavas tathā

madbhāvā mānasā jātā ye

ā

loka imā

prajā

6. Los siete grandes rishis, los cuatro predecesores

[161]

y también los manavas

[162]

, nacieron de Mi naturaleza y de Mi manas

[163]

. De ellos proceden todas las criaturas del mundo.

etā

vibhūti

yoga

ca mama yo vetti tattvata

so’vikampena yogena yujyate nātra sa

ṁṥ

aya

7. El que en verdad conoce Mi manifestación de gloria y este poder Mío, queda dotado con Mi Yoga indestructible

[164]

. Sobre esto no hay duda alguna.

aha

sarvasya prabhavo matta

sarva

pravartate

iti matvā bhajante mā

budhā bhāvasamanvitā

8. Yo soy el origen de todo; a partir de Mí se desarrollan todas las cosas. Los sabios

[165]

que así lo comprenden Me adoran en su meditación.

maccittā madgataprā

ā bodhayanta

parasparam

kathayanta

ca mā

nityam tu

yanti ca ramanti ca

9. Con su conciencia fija en Mí, con su prāna concentrado en Mí, se iluminan por sí mismos y hablan siempre de mí contentos y satisfechos.

te

ā

satatayuktānā

bhajatā

prītipūrvakam

dadāmi buddhiyoga

ta

yena mām upayānti te

10. A ellos, que constantemente Me adoran con amor, les doy el buddhiyoga por el que vienen a Mí.

te

ām evānukampārtham aham ajñānaja

tama

ayāmy ātmabhāvastho jñānadīpena bhāsvatā

11. Movido a compasión y puesto que moro en su propio ātman, disipo su oscuridad, nacida de la ignorancia, con la luz de la lámpara del conocimiento.

Arjuna uvāca:

para

brahma para

dhāma pavitra

parama

bhavān

puru

a

ā

vata

divyam ādidevam aja

vibhum

Arjuna dijo:

12. Tú eres el supremo Brahman, la Morada suprema, el Purificador supremo, el eterno y divino Purusha, la deidad primordial, el no-nacido, que se manifiesta en todo.

āhus tvām

ṛṣ

aya

sarve devar

ir nāradas tathā

asito devalo vyāsa

svaya

caiva bravī

i me

13. Esto ha sido proclamado por todos los rishis, incluso por el devarishi Nārada

[166]

y también por Asita Devala

[167]

y por Vyasa

[168]

. Y ahora, Tú mismo me lo confirmas.

sarvam etad

ta

manye yan mā

vadasi ke

ava

na hi te bhagavan vyakti

vidur devā na dānavā

14. Tengo por cierto todo lo que Me dices, ¡oh el que goza de felicidad

[169]

!; pero ni los devas, ni los dānavas

[170]

, ¡oh Señor!, conocen Tu manifestación.

svayam evātmanātmāna

vettha tva

puru

ottama

bhūtābhāvana bhūte

a devadeva jagatpate

15. Sólo Tú mismo conoces Tu ātman por Tu ātman, ¡oh purushottama! Tú eres el origen de los seres, ¡oh Señor de todos los seres!, ¡oh Dios de los dioses!, ¡oh Gobernador del mundo!

vaktum arhasy a

e

e

a divyā hy ātmavibhūtāya

yābhir vibhūtibhir lokān imā

s tvam vyāpya ti

ṣṭ

hasi

16. Consiente en revelarme por completo la manifestación gloriosa de Tu ātman divino, manifestación por cuya gloria permaneces interpenetrado en estos mundos

[171]

.

katha

vidyām aha

yogi

s tvā

sadā paricintayan

ke

u ke

u ca bhāve

u cintyo’si bhagavan mayā

17. ¿Cómo puedo conocerte, ¡oh Yoguin

[172]

!, por medio de la meditación constante sobre Ti? ¿Hacia cuales de las muchas formas del ser debo dirigir mi atención, oh bienaventurado?

vistare

ātmano yoga

vibhūti

ca janārdana

bhūya

kathaya t

ptir hi

ṥṛṇ

vato nāsti me’m

tam

18. Háblame de nuevo, con detalle, de Tu Yoga de manifestación del poder divino del ātman, ¡oh liberador de los hombres

[173]

!, pues aún no me siento saciado con el néctar de tus palabras.

ribhagavān uvāca:

hanta te kathayi

yāmi divyā hy ātmavibhūtaya

.

prādhānyata

kuru

re

ṣṭ

ha nāsty anto vistarasya me

El Señor bienaventurado dijo:

19. Pues escucha: Voy a revelarte Mis manifestaciones gloriosas del ātman, aunque sólo las más grandiosas, ¡oh el mejor de los Kuru!, porque no hay límites para Mi expansión.

aham ātmā gu

āke

a sarvabhūtā

ayasthita

aham ādi

ca madhya

ca bhūtānām anta eva ca

20. Yo soy el ātman, ¡oh vencedor del sueño

[174]

!, asentado en el corazón de todos los seres. Yo soy el principio, el medio y también el fin de todas las criaturas.

ādityānām aha

vi

ṣṇ

ur jyoti

ā

ravir a

ṁṥ

umān

marīcir marutām asmi nak

atrā

ām aha

a

ī

21. De los ādityas

[175]

soy Vishnu, de lo radiante soy el Sol, de los maruti soy Marīchi

[176]

y de los astros soy la luna.

vedānā

sāmavedo’smi devānām asmi vāsava

indriyā

ā

mana

cāsmi bhūtānām asmi cetanā

22. De los Vedas soy el Sāma y de los devas soy Vāsava

[177]

. De los sentidos soy manas

[178]

y de los seres vivos soy la conciencia

[179]

.

rudrā

a

a

kara

cāsmi vitte

o yak

arak

asām

vasūnā

pavaka

mi meru

ikhari

ām aham

23. De los rudras soy Shankara

[180]

; de los yakshas y rākshasas soy Kubera

[181]

. De los vasus soy Pāvaka

[182]

y de los montes soy el Meru

[183]

.

purodhasā

ca mukhya

viddhi pārtha b

haspatim

senānīnām aha

skanda

sarasām asmi sāgara

24. De los sacerdotes, conóceme como el iniciador Brihaspati

[184]

, ¡oh Pārtha! De los generales soy Skanda

[185]

y de las aguas soy el océano.

mahar

ī

ā

bh

gur aha

girām asmy ekam ak

aram

yajñānā

japayajño’smi sthāvarā

ā

himālaya

25. De los grandes rishis soy Bhrigu

[186]

; de las palabras soy el akshara

[187]

. De los yajñas soy el japayajña

[188]

y de las cosas inmóviles soy el Himalaya.

a

vattha

sarvav

k

ā

ā

devar

ī

ā

ca nārada

gandharvā

ā

citraratha

siddhānā

kapilo muni

26. De todos los árboles soy el asvatha

[189]

; de los rishis divinos soy Nārada. De los gandharvas soy Chitraratha

[190]

y de los siddha soy el muni Kapila

[191]

.

uccai

ḥṥ

ravasam a

vānā

viddhi mām am

todbhavam

airāvata

gajendrā

ā

narā

ā

ca narādhipam

27. Entre los caballos conóceme como Ucchisravas, nacido del néctar

[192]

. De los elefantes reales soy Airāvata

[193]

y de los hombres soy el rey.

āyudhānām aha

vajra

dhenūnām asmi kāmadhuk

prajana

cāsmi kandarpa

sarpā

ām asmi vāsuki

28. De las armas soy el Cetro

[194]

; de las vacas soy Kāmadhuk

[195]

. De los progenitores soy Kandarpa

[196]

y de las serpientes soy Vāsuki

[197]

.

ananta

cāsmi nāgānā

varu

o yādasām aham

pit

ṝṇ

ā

aryamā cāsmi yama

sa

yamatām aham

29. De los nāgas, soy Ananta

[198]

; de los monstruos marinos soy Varuna

[199]

. De los pitris soy Aryaman

[200]

y de los jueces soy Yama

[201]

.

prahlāda

cāsmi daityānā

kāla

kalayatām aham

m

ā

ca m

gendro’ha

vainateya

ca pak

i

ām

30. De los daityas

[202]

soy Prahlāda; de los cronólogos soy el tiempo. De las bestias salvajes soy el rey

[203]

y de los pájaros soy Vainateya

[204]

.

pavana

pavatām asmi rāma

astrabh

tām aham

jha

ā

ā

makara

cāsmi srotasām asmi jāhnavī

31. De los purificadores soy el viento; de los hombres de armas soy Rāma

[205]

. De los peces soy Makara

[206]

y de los ríos soy el Ganges.

sargā

ām ādir anta

ca madhya

caivāham arjuna

adhyātmavidyā vidyānā

vāda

pravadatām aham

32. De todo lo creado soy el principio, el fin y también el medio, ¡oh Arjuna! De la ciencia soy la Ciencia del ātman, y de los oradores soy el discurso.

āk

arā

ām akāro’smi dvandva

sāmāsikasya ca

aham evā k

aya

kālo dhātāha

vi

vatomukha

33. De las letras soy la A y de los compuestos gramaticales soy la conjunción copulativa. En verdad, Yo soy el tiempo infinito y el soporte presente en todas las cosas.

m

tyu

sarvahara

cāham udbhava

ca bhavi

yatām

kīrti

rīr vāk ca nārī

ā

smritir medhā dh

ti

k

amā

34. Yo soy la muerte que todo lo devora y el origen de todo lo que ha de existir. De las cualidades femeninas Yo soy la fama, la fortuna, la elocuencia, la memoria, la inteligencia, la constancia y la capacidad para el perdón.

b

hatsāma tathā sāmnā

gāyatrī chandasām aham

māsānā

mārga

īr

o’ham

tūnā

kusumākara

35. De los himnos védicos soy el Brihat-sāman

[207]

. De las formas métricas soy la Gāyatrī

[208]

. De los meses soy Mārgasīrsha

[209]

y de las estaciones soy la primavera florida.

dyūta

chalayatām asmi tejas tejasvinām aham

jayo’smi vyavasāyo’smi sattva

sattvavatām aham

36. Yo soy el juego entre lo fraudulento; el esplendor de lo resplandeciente. Yo soy la victoria y soy el esfuerzo y la bondad de los buenos.

v

ṛṣṇ

īnā

vāsudevo’smi pā

ṇḍ

avānā

dhanañjaya

munīnā

apy aha

vyāsa

kavinām u

anā kavi

37. Entre los vrishnīs soy Vāsudeva

[210]

, entre los pāndava soy Dhananjaya

[211]

. Yo soy Vyāsa entre los munis y Usana entre los poetas

[212]

.

da

ṇḍ

o damayatām asmi nītir asmi jigī

atām

mauna

caivāsmi guhyānā

jñānam jñānavatām aham

38. De los gobernantes soy el poder y de los políticos hábiles soy la victoria. Yo soy el silencio de las cosas secretas y la sabiduría de los sabios.

yac cāpi sarvabhūtānā

bīja

tad aham arjuna

na tad asti vinā yat syān mayā bhūtā

carācaram

39. Yo soy la simiente que está en todos los seres, ¡oh Arjuna! Nada hay animado o inanimado que pueda existir sin Mí.

nānto’sti mama divyānā

vibhūtīnā

parantapa

e

a tūdde

ata

prokto vibhūter vistaro mayā

40. Las manifestaciones de Mi poder divino son ilimitadas, ¡oh destructor de enemigos

[213]

! Esto ha sido sólo un breve recuento de la inmensidad de Mi gloria.

yad yad vibhūtimat sattva

rīmad ūrjitam eva vā

tat tad evāvagaccha tva

mama tejo

asambhavam

41. Debes saber que la manifestación del poder, de lo bueno, de lo bello, tiene siempre su origen en una fracción de Mi esplendor.

athavā bahunatena ki

jñātena tavārjuna

vi

ṣṭ

abyāham ida

k

tsnam ekā

ṁṥ

ena sthito jagat

42. ¿Pero qué necesidad tienes, ¡oh Arjuna!, de recibir una instrucción tan detallada? Yo sostengo todo este universo y lo penetro con sólo un fragmento de Mí mismo.

OM TATSAT

Tal es el decimo Discurso, titulado:

YOGA DE LAS MANIFESTACIONES DEL PODER DIVINO

(vibhūti yoga)

Descargar Newt

Lleva Bhagavad Gita contigo