Bhagavad Gita

BHAGAVAD GĪTĀ III

Capítulo III

BHAGAVAD GĪTĀ

III

Arjuna uvāca:

jyāyasī cet karma

as te matā buddhir janārdana

tat kim karma

i ghore mā

niyojayasi ke

ava

Arjuna dijo:

1. Si consideras, ¡oh liberador de los hombres

[77]

!, que el conocimiento es superior a la acción

[78]

¿por qué me aconsejas, ¡oh el que goza de la felicidad

[79]

!, que ejecute esta acción tan violenta?

vyāmi

re

eva vākyena buddhi

mohayasīva me

tad eka

vada ni

citya yena

reyo’ham āpnuyām

2. Con tus palabras contradictorias confundes mi entendimiento. Señálame con precisión el camino por el que puedo alcanzar lo Supremo.

rībhagavān uvāca:

loke’smin dvividhā ni

ṣṭ

hā purā proktā mayānagha

jñānayogena sā

khyānā

karmayogena yoginām

El Señor bienaventurado dijo:

3. Como ya te he dicho hay un camino doble, enseñado por Mí, ¡oh inmaculado!, que comprende el yoga del conocimiento de los sankhyas y el yoga de la acción que practican los yoguis.

na karma

ām anārambhān nai

karmyam puru

o’

nute

na ca sa

nyasanād eva siddhi

samadhigacchati

4. El que se abstiene del acto no se libra por eso de la acción; ni el que renuncia a la acción llega por eso a la perfección.

na hi ka

cit k

a

am api jātu ti

ṣṭ

hatya karmak

t

kāryate hy ava

a

karma sarvah prak

tijair gu

ai

5. En verdad, nadie puede permanecer inactivo ni por un instante. Todo hombre es impulsado irremediablemente a la acción por los gunas de prakriti.

karmendriyā

i sa

yamya ya āste manasā smaran

indriyārthān vimū

hātmā mithyācāra

sa ucyate

6. El que, equivocado, reprime la actividad de sus órganos de acción

[80]

pero conserva el apego a los objetos de los sentidos, sigue una conducta hipócrita.

yas tv indriyā

i manasā niyamyārabhate’rjuna

karmendriyai

karmayogam asakta

sa vi

i

yate

7. Pero quien con dominio de los sentidos por medio de manas, sigue el karmayoga que le corresponde sin apego a la actividad de los sentidos, ése, ¡oh Arjuna!, es el que practica el camino superior a todos.

niyata

kuru karma tva

karma jyāyo hy akarma

a

arīrayātrāpi ca te na prasidhyed akarma

a

8. Cumple la acción que te corresponde, pues la acción es superior a la inacción. Ni aun tu vida corporal podría mantenerse sin la acción.

yajñārthāt karma

o’nyatra loko’yam karmabandhana

tadartha

karma kaunteya muktasa

ga

samācara

9. Cumple tu acción con fervor y sin apego, cual si se tratara de una ofrenda ritual. Sólo así evitarás, ¡oh hijo de Kunti!, quedar encadenado al mundo por la acción.

sahayajñā

prajā

s

ṛṣṭ

vā purovāca prajāpati

anena prasavi

yadhvam e

a vo’stv i

ṣṭ

akāmadhuk

10. Después de emanar los seres humanos y el sacrificio ritual conjuntamente, Prajāpati dijo

[81]

: “Por esto creceréis. El sacrificio será la vaca que facilitará que se cumplan vuestros deseos

[82]

”.

devān bhāvayatānena te devā bhāvayantu va

paraspara

bhāvayanta

reya

param avāpsyatha

11. “Mediante el sacrificio sustentaréis a los devas y ellos a su vez os sustentarán a vosotros. Con ese alimento mutuo cosecharéis el bien Supremo”.

i

ṣṭ

ān bhogān hi vo devā dāsyante yajñabhāvitā

tair dattān apradāyaibhyo yo bhu

kte siena eva sa

12. “Nutridos por el sacrificio os concederán los devas los goces que deseáis; pero el que recibe esos dones sin dar nada a cambio es en verdad un ladrón”.

yajñā

i

ṣṭ

ā

ina

santo mucyante sarvakilbi

ai

bhuñjate te tv agha

pāpā ye pacanty ātmakāra

āt

13. “Los hombres justos se alimentan con los restos del sacrificio y se liberan así de sus faltas; pero los que ofrecen el alimento para su propio provecho, ésos, en verdad, se alimentan de sus propias faltas”.

annād bhavanti bhūtāni parjanyād annasa

bhava

yajñād bhavati parjanyo yajña

karmasamudbhava

14. Las criaturas proceden del alimento; el alimento procede de la lluvia; la lluvia procede del sacrificio y el sacrificio tiene su origen en la acción.

karma brahmodbhava

viddhi brahmāk

arasamudbhavam

tasmāt sarvagata

brahma nitya

yajñe prati

ṣṭ

hitam

15. Has de saber ahora que la acción vino de Brahmā y que Brahmā proviene de lo Imperecedero; por eso, Brahman eterno, que todo lo penetra, está siempre presente en el sacrificio.

eva

pravartita

cakra

nānuvartayatīha ya

aghāyur indriyārāmo mogha

pārtha sa jīvati

16. Quien en vez de girar con esa rueda del mundo

[83]

prefiere vivir en sus propias faltas y gozar con sus sentidos, ése en verdad, ¡oh Pārtha!, vive en vano.

yas tv ātmaratir eva syād ātmat

pta

ca mānava

ātmany eva ca sa

tu

ṣṭ

as tasya kārya

na vidyate

17. Mas para el hombre que sólo se complace en el ātman, que encuentra su plenitud en el ātman y vive concentrado en el ātman, no existe, en verdad, otra acción que cumplir.

naiva tasya k

tenārtho nā k

teneha ka

cana

na cāsya sarvabhūte

u ka

cid arthavyapā

raya

18. Nada hay para él que adquirir por la acción y nada que perder por la acción no cumplida, pues él de nada depende.

tasmād asakta

satata

kārya

karma samācara

asakto hy ācaran karma param āpnoti pūru

a

19. Por tanto, cumple siempre sin apego tu karma, pues es así como el hombre alcanza lo Supremo.

karma

aiva hi sa

siddhim āsthitā janakādaya

lokasamgraham evāpi sa

pa

yan kartum arhasi

20. Por el cumplimiento del karma lograron Janaka

[84]

y otros la perfección. Cúmplelo tú también y así cooperarás al bien de los hombres.

yad yad ācarati

re

ṣṭ

has tat tad evetaro jana

sa yat pramā

a

kurute lokas tad anuvartate

21. Lo que hace un gran hombre es seguido por los otros. Él da el ejemplo y el mundo le sigue.

na me pārthāsti kartavya

tri

u loke

u kiñcana

nānavāptam avāptavya

varta eva ca karma

i

22. Ningún deber hay para Mí en los tres mundos, ¡oh Pārtha!, que Yo tenga que cumplir; y nada hay no alcanzado por Mí que Yo tenga que alcanzar. Sin embargo, Yo estoy en toda acción.

yadi hy aha

na varteya

jātu karma

y atandrita

mama vartmānuvartante manu

pārtha sarva

a

23. Si Yo no estuviera siempre, incansable, ¡oh Pārtha!, en toda acción, los hombres seguirían este ejemplo.

utsīdeyur ime lokā na kuryā

karma ced aham

sa

karasya ca kartā syām upahanyām imāh prajah

24. Si Yo dejara de estar en la acción, los mundos perecerían y Yo sería el causante de la confusión de castas y de la destrucción de los seres.

saktā

karma

y avidvā

so yathā kurvanti bhārata

kuryāt vidvā

s tathāsakta

cikīr

ur lokasa

graham

25. El ignorante actúa por su apego a la acción, pero el sabio, ¡Oh Bhārata!, actúa sin apego, sólo por el bien del mundo.

na buddhibheda

janayedajñānā

karmasa

ginām

jo

ayet sarvakarmā

i vidvān yukta

samācaran

26. El sabio no debe turbar al ignorante apegado a la acción, sino que siempre unido a Mí debe cumplir su karma y servir de ejemplo a los demás en todos sus actos.

prak

te

kriyamā

āni gu

ai

karmā

i sarva

a

aha

kāravimūdhātmā kartāham iti manyate

27. Los gunas de prakriti son los virtuales ejecutores de las acciones; pero con el ātman oscurecido por el poder de ahamkāra, el hombre piensa:

Yo soy el que actúa

.

tattvavit tu mahābāho gu

akarmavibhāgayo

gu

ā gu

e

u vartanta iti matvā na sajjate

28. El que conoce la verdad sobre los gunas de prakriti y sus funciones, sabe que los gunas, ¡oh potentemente armado

[85]

!, actúan en los sentidos en reciprocidad con los gunas de los objetos de los sentidos. El que conoce esto sabe que todo son funciones de los gunas y no se apega a ellas.

prak

ter gu

asa

sajjante gu

akarmasu

tān ak

tsnavido mandān k

tsnavin na vicālayet

29. Los que se ven confundidos por los gunas de prakriti sienten apego por las funciones de los gunas; pero el hombre de conocimiento perfecto no debe perturbar al ignorante de conocimiento imperfecto.

mayi sarvā

i karmā

i sa

nyasyādhyātmacetasā

nirā

īr nirmamo bhūtvā yudhyasva vigatajvara

30. Consagra en Mí todas tus acciones; concéntrate en el ātman elevado

[86]

; renuncia a la esperanza; no creas ser poseedor de nada y, una vez curado de toda pesadumbre, lánzate al combate.

ye me matam ida

nityam anuti

ṣṭ

hanti mānavā

raddhāvanto’nasūyanto mucyante te’pi karmabhi

31. Los que practican Mis enseñanzas llenos de fe y exentos de maldad, también se liberan del resultado de sus acciones.

ye tv etad abhyasūyanto nānuti

ṣṭ

hanti me matam

sarvajñānavimū

s tān viddhi na

ṣṭ

ān acetasa

32. Pero aquellos que desdeñan Mis enseñanzas y no las practican confunden todo conocimiento, y has de saber que, privados de la capacidad de discernir, quedan condenados a ser destruidos.

sad

ṛṥ

a

ce

ṣṭ

ate svasyāh prak

ter jñānavān api

prak

ti

yānti bhūtāni nigraha ki

kari

yati

33. El hombre conocedor actúa de acuerdo con su propia prakriti y los demás siguen su propia prakriti aun sin saberlo. ¿De qué sirve el intento de reprimirla?

indriyasyendriyasyārthe rāgadve

au vyavasthitau

tayor na va

am āgacchet tau hy asya paripanthinau

34. La atracción y la repulsión de los sentidos hacia los objetos moran en los sentidos, y nadie debe caer bajo el dominio de estas dos fuerzas porque son el gran adversario.

reyān svadharmo vigu

a

paradharmāt svanu

ṣṭ

hitāt

svadharme nidhana

reya

paradharmo bhayāvaha

35. Mejor es cumplir el dharma propio aunque sea en forma imperfecta, que cumplir a la perfección el dharma ajeno. Mejor es morir en el cumplimiento del dharma propio, que arrostrar el peligro de intentar cumplir el dharma ajeno.

Arjuna uvāca:

atha kena prayukto’ya

pāpa

carati pūru

a

anicchann api vār

ṣṇ

eya balād iva niyojita

Arjuna dijo:

36. Pero dime, ¡oh Varshneya!, ¿por qué es impulsado un hombre a cometer el mal aún en contra de su voluntad, cual si fuera empujado a la fuerza?

ribhagavān uvāca:

kāma e

a krodha e

a rajogu

asamudbhava

mahā

ano mahāpāpmā viddhy enam iha vairi

am

El Señor bienaventurado dijo:

37. Por el deseo y por la ira, engendrados por el guna rajas que todo lo devora y lo mancha. Has de saber que este es el adversario aquí en la tierra.

dhūmenāvriyate vahnir yathādar

o malena ca

yatholbenāv

to garbhas tathā tene dam āv

tam

38. El fuego es oscurecido por el humo, el espejo es cubierto por el polvo y el feto es envuelto por la membrana. Así es como Aquello es ocultado por

esto

.

āv

ta

jñānam etena jñānino nityavairi

ā

kāmarūpe

a kaunteya du

pūre

ānalena ca

39. El conocimiento permanece oculto, ¡oh hijo de Kunti!, bajo ese insaciable fuego del deseo que es el constante adversario del sabio.

indriyā

i mano buddhir asyādhi

ṣṭ

hānam ucyate

etair vimohayaty e

a jñānam āv

tya dehinam

40. Se dice que los sentidos y manas y buddhi sirven de asiento a

esto

. Así es como resulta nublado el conocimiento y prevalece el engaño.

tasmāt tvam indriyā

y ādau niyamya bharatar

abha

pāpmāna

prajahi hy ena

jñānavijñānanā

anam

41. Por tanto, ¡oh el mejor de los Bhārata!, domina tus sentidos y podrás destruir a ese adversario que te impide asentarte en la realización de la sabiduría.

indriyā

i parā

y āhur indriyebhya

para

mana

manasas tu parā buddhir yo buddhe

paratas tu sa

42. Se ha dicho que los sentidos son superiores al cuerpo y que manas es superior a los sentidos; que buddhi es superior a manas y que Él es superior a buddhi.

eva

buddhe

para

buddhvā samstabhyātmānam ātmanā

jahi

atru

mahābāho kāmarūpa

durāsadam

43. Si realizas Aquél que es superior a buddhi, si te afirmas en el ātman por el ātman, destruirás, ¡oh potentemente armado!, ese adversario en forma de deseo tan difícil de vencer.

Sañjaya dijo:

OM TATSAT

Tal es el tercer Discurso, titulado:

YOGA DE LA ACCIÓN

(karma yoga)

Descargar Newt

Lleva Bhagavad Gita contigo